ARASHI DISCOVERY 12-08-09 en español
ARASHI DISCOVERY
Miercoles 12 de Octubre
(BGM:♪Believe)
au present's! 大野智のARASHI DISCOVERY~!
AU presenta! ~ARASHI DISCOVERY~ de Ohno Satoshi!
今日は夏休みの問題です。
今年の夏休みは何連休ですか?
さて、夏休みのことを英語では何と言うでしょうか。
次の3つの中から選んでください。
La pregunta de hoy es sobre el Natsuyasumi.(Vacaciones de Verano)
El Natsuyasumi de este año es la cantidad de dias de vacaciones?
Entonces, ¿como es el Natsuyasumi en Inglés?
Por favor elige una de las siguientes tres:
1 サマーバケーション (summer vacation:vacaciones de verano)
2 サマーランド (summer land:tierra de verano)
3 サマースクール (summer school: vacaciones de escuela)
(BGM:♪感謝カンゲキ雨嵐)(Kansha Kangeki Ame Arashi)
答えは1番の「サマーバケーション」です。
La respuesta es la número 1 [summer vacation].
インターネット調査会社が、会社員らに対して行った夏休みに関する
アンケートで、3割の人が予算を減らし、4割の人が家で過ごすという
結果が出ました。具体的な過ごし方は、家で過ごすが39%で最も多く、
続いて国内旅行が31%、海外旅行は7%にとどまりました。
La compañia de investigación de Internet estaba recolectando información de los empleados de empresas sobre sus vacaciones de verano. El resultado fue, el 30% de las personas estan reduciendo sus presupuestos, el 40% de las personas estan pasando tiempo en sus casas. En sintesis para pasar las vacaiones de verano: la mayoria lo pasaba en su casa, 39 %. Los otros en un viaje dentro del pais, 31%. Los restantes en un viaje en el mar, 7%.
ほお~。
みなさんすごいですね、でも。
Hoo~
Todos son grandiosos ne?.
夏休みですよ。
もう真っ只中ですよね。
いいですよね、夏休み。ええ。
Son vacaciones de Verano.
Estamos en la mitad! ne?
Es lindo ne?, vacaciones de verano. Si
僕には、夏休みというのはまあ、ないですけどもね。
ま、夏休みの代わりにね、僕らはね。
コンサートをやらしてもらえるんでね。
素敵な夏休みに感じますけどね。
Para mi, las vacaciones de verano son, bueno, no hay nada, ¿ne?.
Bueno, como un sustituto de las vacaciones de verano, para nosotros,
Nos da la oportunidad de tener conciertos ne.
Podemos sentir la grandeza de las vacaciones de verano ¿ne?.
今ね、ちょうどリハーサル中です。うん。
いやあねえ、やっぱりね、難しいですよね。
コンサートを作っていくっていうのはね。
Ahora estamos en la mitad de los ensayos. Sí.
Iyaa ne?, como se esperaba ne, sera difícil..
Para “crear” un concierto.
えー、最近ではねえ、うーん。
朝方まで打ち合わせしたり、してますけどもね。ええ。
Eh~ ultimamente ne (si), si,
Tenemos reuniones hasta mañana temprano, sin embargo. Si.
まあでも、8月28・29・30は国立でやりますのでね。
えー、見に来る方はぜひとも。
楽しみにしていてください!
Bueno pero, el 28, 29, 30 de Agosto estaremos haciendolo ed Kokuritsu (estadio) ne (si).
Eh~ las personas que vendrán y lo verán,
Sin duda, por favor miren hacia adelante!
そして、8月の19日。
1週間後にはベストアルバムも出ますので。
ぜひ、そちらのほうも聴いて買ってください!
Y, el 19 de Agosto.
en una semana, saldrá el BEST album.
Por favor escuchenlo y comprenlo!
以上、大野智でした!
Esto fue todo, este fue Ohno Satoshi!
(コーナー終わりには「♪truth」が流れました)
------------------------------------
FIN
Traducción en ingles:ryan87ogawa Lj
Traducción en Español: Pamme-chan!
.
0 ^__^:
Publicar un comentario