12 agosto 2009

ARASHI DISCOVERY 07-08-09 en español

konbawa!!!!!!!!!!!! pues llegando del cole me vine a traducirla!!!!!!! hace mucho q queria hacerlo pero no tenia tiempito jejejejeje esperoq les guste es la primerita q tradusco de my OH-CHAN es tan lindoooooooo trataré de traducirla de ahora en adelante!!!!!!!!
disfrutenla!!!!!!!!!!!!!!!

ARASHI DISCOVERY 07/08/2009

(BGM:♪Believe)


au presents! 大野智のARASHI DISCOVERY~!
この番組はauの提供でお送りします!
au presenta a!~ARASHI DISCOVERY~ de Ohno Satoshi!

Este programa es patrocinado por au!


今日はヨシコさんからいただいた海水浴の問題です。
海水浴は楽しいですが、強い日差しには注意が必要です。
ね、大野さん?
(・・・はい。と小さく答える智くん)
さて、海水浴場などで用いる日よけ用の大きな傘のことを何というでしょうか。
次の3つの中から選んでください。

La pregunta de hoy es de Yoshiko-san sobre la natación.
Nadar es divertido, pero tienes que prestar atención a la fuerza de los rayos del sol.
Ne, Ohno-san?
(“…si,” Satoshi-kun respon de en voz baja)
Bueno, qué debo decir lleven un gran paraguas para la sombra y la playa, como se llama?
Por favor elijan una de estas tres:


1 ビーチパラレル (paralelo de playa)
2 ビーチパラソル (paraguas de playa)
3 ビーチパラボラ (parábola de playa)

(BGM:♪A・RA・SHI)

答えは2番の「ビーチパラソル」です。

La respuesta es la número 2 [paraguas de playa].

さて今週は僕たち嵐から素敵なお知らせがあります。
8月19日(水)にベストアルバム「ALL the BEST!1999-2009」が
リリースになることは以前お伝えいたしました。

Bueno esta semana tenemos buena información de nosotros ARASHI.
Después de esto, nos han notificado que el mejor album [ALL the BEST! 1999-2009] saldrá el 19 de Agosto.


なんと! 
このアルバムに僕たち嵐が5人で作詞した新曲が収録されているんです。
この曲はファンのみなさんへの感謝の気持ちを歌った曲ですね。うん。

En este album incluimos una nueva canción, la quinta canción que ARASHI escribe.
Esta canción es una canción que nosotros cantamos con con un sentimiento de gratitud hacia todas las fans, ne. (Si)



これもね、5人で・・・。
そうですね、歌詞を考え。
ニノが言ってたんだけどね。
その、感謝の気持ち込めてね、みんな文章だったりね、言葉だったりをね。
あの~・・・基本、みんな同じことを言っているというか。うん。
気持ちが一緒だ、って言ってましたね。うん。

Esta es ne(verdad?), la quinta de nosotros…
Esta bien ne(Verdad?), nosotros pensamos la letra.
Bueno digo que fue NINO ne.(si)
Los sentimientos de gratitud incluidos, todas las frases ne, las palabras ne,
Ano~(eh..)… básicamente, todos estamos diciendo las mismas cosas. (Si
Nuestros sentimientos son iguales, el (Nino) dijo que ne.(es verdad)



すごくね、なんか5人のメッセージというか。
その、ファンへの気持ちというか、言葉だったり文章だったりが、
基本はおんなじことだったんでね。
それを翔くんだったり、ニノがね、まとめて。
1つの歌詞になったんですけど。
いい曲ですよ。

Que maravillosa que es ne(verdad?), de alguna manera el mendsaje de los 5 es usado,
Que, el sentimiento de los fans, las palabras y las frases,
Basicamente todas son lo mismo ne.(verdad?
Ellos, Sho-kun, y Nino, la adaptaron.
La convirtieron en una letra.
Esta es una canción muy linda! yo.(enfásis !)


曲がね、またいいんですよ! ええ。
曲もね、この歌詞にぴったりだと思いますね。
聴いてるだけで結構、ジーンときましたね、僕はね。
なので。

La musica ne, es linda yo! Si.
La música tambien se une a la letra, yo pienso asi, ne.
Solo escuchandola, más o menos, viene a mi una fuerza, ne.
Aún asi,


いやっ。
わっ。
すごいです!

Iya~
Wa~
Es genial!



今日は、この僕らの曲を。
流せるということで。
初めてですね。
この新曲を初めてオンエアしますので。

Hoy, esta canción,
será puesta.
Por primera vez ne.
Por primera vez esta nueva canción se pondrá al aire .



ぜひともみなさん!
聴いてみてください!

Sin falta, todos!
Por favor escuchenla!



タイトルは「5×10」。

El nombre es [5x10].


ということで、毎週金曜日はいただいたメッセージに
お答えしていきます。メールでお待ちしています。
メールアドレスはarashi@fmyokohama.co.jpです。
たくさんのメッセージお待ちしていまぁす!
ではまた来週、大野智でした!

Con esto digo, que todos los viernes voy a responder a los mensajes que recibamos. Estamos esperandolos en el correo electrónico.
La dirección es arashi@fmyokohama.co.jp.
Estaremos esperando muchos mensajes!
Nos vemos la próxima semana, este fue Ohno Satoshi!



(♪「5×10」)
--------------------------------------------
FIN

espero que la hayan disfrutado tanto como yo!!!!!!!!!!
aclaro q el ne se lo toma como un si o verdad !!!!!!!!

para descarga en:Arashixdream - 07-08-09
Traducción al ingles:ryan87ogawa lj
Traducción al español: Pamme-chan


mata ne

  © Blogger templates The Professional Template by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP