16 agosto 2009

ARASHI DISCOVERY 11-08-09 en español

ARASHI DISCOVERY (11-08-09)

(BGM:♪Believe

au present's! 大野智のARASHI DISCOVERY~!
AU presenta! ~ARASHI DISCOVERY~ de Ohno Satoshi!


今日は魚の問題です。
魚にはいろいろな種類があります。
さて、キハダ、メバチ、コシナガといった種類のある魚は
何でしょうか。次の3つの中から選んでください。
La pregunta de hoy es sobre los peces.
Hay muchas variedades de peces.
Entonces, el pescado que incuye las variedades de kihada, mebachi, koshinaga, ¿Cómo se llama?
(Kihada = Atún de aleta amarilla; Mebachi = bigeye atún)
Por favor elije una las tres siguientes:

1 マグロ (maguro = atún)
2 クジラ (kujira = ballena)
3 イルカ (iruka = delfin)


(BGM:♪Everything

答えは1番の「マグロ」です。
La respuesta es la número 1 [maguro].


京急電鉄は三浦市のマグロをお得に味わってもらおうと
「みさきまぐろきっぷ」を販売しました。
発売駅から三崎口駅までの往復乗車券のほか、指定店舗での
まぐろ料理の食券、京急油壺マリンパークなど京急グループの
レジャー施設利用券などが付いています。
El ferrocarril electrico Keikyuu(una compania) para en [Misaki Maguro venta de entradas] donde se puede obtener un sabor de atún en la ciudad de Miura.
Te dan un ticket de ida y vuelta desde la estación de venta hasta Misakiguchi Station, también incluye cupones de comida de atún en determinada tiendas, los cupones se usan facilmente en Keikyuu Aburatsubo Parque Marino y de ocio en Keikyuu Group.


マグロちゃんですよ。
Es el Atún-chan.


マグロはね~、そうですね・・・。
釣ってませんね~・・・。ねえ。
Es el atún ¿ne?~, eso es ne(si)…
No lo alcanse ne?~… Ne(Eh).
(relata que pierde el tren)

でもねえ、こないだね。
釣り、ひっさびさに行きまして。
ちょうどね、その日雨の予報だったんですよ。
曇りのち雨。
Pero, en otro momento ne(si).
Despues de un rato, me fui de pesca.
Ese día habian pronosticado lluvia.
Kumorinochi ame. (despues de las nubes, llueve)


(t/n: una frase de Kumorinochi, Kaisei XD)


やっぱりさすが。
プライベートは晴れ男・大野智。
Como lo esperaba,
En privado, dije soy la liebre-otoko, Ohno Satoshi.

(t/n: liebre-otoko = un hombre que dice eso para traer el buen tiempo)


太陽が出ました。
El sol salio.


そして! 
爆釣でございます。
y entonces!
fue una gran pesca!



イナダを釣りまして。
イナダは・・・ブリの子供ですか。
でもね、60センチぐらいあってね。
2キロぐらいかな? 結構デカイですよ。
Atrape un inada.
El Inada es… el niño de un buri?
Incluso asi, era aproximadamente de 60 cm de largo ne.
pesaba alrededor de 2kg, quizas? Es bastante grande


(Buri = cola amarilla; Inada = es un pequeño cola amarilla)


あとね、サバの群れに出会ってね。
サバがね、もうねえ、ルアー投げたらいっくらでも釣れますよ。
Más tarde ne (si), encontre un grupo de saba.
La saba ne, ya, cuando lanzé mi señuelo yo podría pescar mucho.


(Saba = caballa)


クーラーボックス持ってきて。
底に氷入れてイナダ入れて、サバ入れて。
いや~、うまかったですよ! ええ。
最高ですね。
Lleve un pequeño refrijerador.
En el fondo puse hielos, luego puse la cola amarilla, y la caballa.
Iya~ estaba delicioso! Si.
Fue lo mejor ne.



乗ってる時間は。
El tiempo de viaje fue de,


10時間!
10 horas!


以上(笑)、大野智でした!
Eso fue todo(risas), este fue Ohno Satoshi!


(コーナー終わりには「♪5×10」が流れました)
------------------------------
FIN

Para descarga en:Arashixdream - 11-0809
Traducción en ingles:Ryan87ogawa lj
Traducción en español: Pamme-chan

.

  © Blogger templates The Professional Template by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP