Nino - 1992*4##111 - 「ありがとう」 - Arigatou
1992*4##111 - 「ありがとう」 - (Kanji-Romanji-Traducciòn)
1992*4##111 - 「ありがとう」 -
恥ずかしいから、
君には暗号で送る事にきめたんだ。 そうしよう。
ヒントはそうだな。
“好きだよ”とかそんなかっこいい言葉じゃない。
でも不思議だな• • • 。
好きな人にも、嫌いな人にも同じだけ伝わる
この言葉はそう、今なお残る
唯一の魔法かもしれない• • • 。
多分そうなんだ。きっとそうなんだ。
当たり前に存在するものなんだ。
だから僕はそれを”暗号”にしたんだ。
こっそりだれにもバレないように• • • 。
そうしたら自分だけの意味を考えだすだろうな。
見つからなくて、
必死になって探す君はあまりにも可愛いくて。
ヒントはそうだな。
”ごめんね” とかとよく一緒にいるかもね。
ちっちゃい子だって、その親だって、
誰もが使っている魔法なんだから。
もしも僕にも子供が出来たら。
迷わず最初にこれを教えよう• • • 。
多分そうなんだ。きっとそうなんだ。
永遠なんて存在しないものだから。
今を全力で愛せるんだ。
だから明日の、明後日の、そのさきには• • •
言える気がするんだ。恥ずかしからず、素直に• • •。
もし• • •例えばの話。
そんなガラじゃないけど、
僕の人生最後の言葉は
笑って言う、”1992*4##111”(これ)なんだ。
多分じゃなくて。絶対そうなんだ。
ひとりでここまでやってきた訳じゃないから。
今を思うんだ。 色んな人達の
顔が、笑顔に、変わる時には。
その隣で先に、わかった君がいたんだ。
これから、どうなっていくんだ??
そんなのわかんないけど、
全然不安じゃないんだよ。
君の笑顔がなによりの答えだから。
解読出来たんだ。だったならば、
最後にもう一つ伝えないこと、それは・・・
I love you.
1992*4##111 - Arigatou -
Hazukashii kara kimi ni wa angou de
okuru koto wo kimeta sou shiyou
Hinto wa sou da na
'suki da yo' to ka sonna kakkoi kotoba janai
Demo fushigi da na suki na hito ni mo
kirai na hito ni mo onnaji dake tsuta wa aru
kono kotoba wa sou ima na wo no tooru
Yuiitsu no mahou kamo shirenai
Tabun sou nanda kitto sou nanda
atarimae ni sonzai suru mono nanda
dakara boku wa sore wo tokubetsu ni shitanda
hossori dareni mo barenai youni
soshitara jibun dake no imi wo kangaedasu darou na
Mitsukaranakute hisshi ni natte
sagasu kimi wa amari ni mo kawaii kute
Hinto wa sou da na
'Gomen ne' to ka to yoku issho ni iru kamo ne
Chicchai ko datte sono oya tte
Dare mo ga tsukatteiru mahou nandakara
Moshimo boku ni mo kodomo ga dekitara
Mayowazu saisho ni kore wo oshie yo
Tabun sou nanda kitto sou nanda
eien nante sonzai shinai mono dakara
Ima wo zenryoku de aiserunda dakara
ashita no asatte no somo saki ni wa
Ieru ima surunda hazukashigarazu sunao
Moshi tatoeba no hanashi sonna ga janai kedo
Boku wo jinsei saigo no kotoba wo waratte yukou e nanda
Tabun janakute zettai sou nanda
hitori de koko made yattekita wakejanai kara
Ima wo omounda iron na hitotachi no kao ga
egao ni kawaru toki ni wa
Sono tonari de saki ni wakatta imi ga itanda
Korekara dou natte yukunda
Sonna no wakannai kedo
Zenzen fuan janai da yo
Kimi no egao ga nani yori no kotae dakara
kaidoku dekitanda datta naraba
Saigo ni mou hitotsu tsutae hitokoto
sore wa...
I love you...
1992*4##111 - Gracias -
Como estoy avergonzado
He decidido dartelo en còdigo. Eso es lo que harè.
¿Una pista? Mmm, veamos...
No son palabras como "Te Amo"
Pero lo extraño
Toca tanto a las personas que quieres como a las que odias de la misma manera
Esas palabras probablemente sean las ùnicas
"Un hechizo màgico" eso aùn existe en estos dìas.
Esto puede ser verdadero, debe ser verdadero.
Porque su existencia es tan obvia.
Por eso lo he convertido en un "còdigo"
Oculto, asi nadie se entera...
De ese modo, puedes pensar que el significado de este es sòlo para vos.
Porque no puedes entenderlo,
el "TU" que estàs intentando de adivinar es tan lindo
¿Una pista? Veamos
"Lo siento" que las ves muy juntas.
Incluso los pequeños niños, e incluso sus padres
Es un "hechizo màgico" que todos usan.
Si fuera a tener un niño
sin duda, esto es la primera cosa que le enseñaria.
Esto puede ser verdadero, debe ser verdadero
Porque esa cosa llamada "Por siempre" no existe
Puedo amarte en el presente con todas mis fuerzas.
Asì que mañana, pasado mañana, y despues de eso....
creo que puedo decirlo, con sinceridad, sin avergonzarme....
Ahora esto es un "Que si"
Apesar de que no es verdadero
Mis ùltimas palabras en la vida
como me rìo, podrìa ser, "Esto"
No es "Probablemente" Es "De seguro"
Eso que no hice a este punto por mi mismo.
Ahora pienso en esto, cuando veo a varias personas
Sus rostros, cuando cambian para sonreìr.
Me di cuenta de que siempre estàs ahì, cerca de ellos, por delante de ellos.
Quien sabe que pasarà de ahora en adelante,
pero ahora no estoy preocupado para nada.
porque tu sonrisa es sobre todo, la respuesta.
Veo que lo descubriste. Si ese es el caso,
Para teminar, hay algo màs que quiero decirte y es que...
Te amo.
-----------------------------------------------
Fin
English Translation: Yuminami Lj
Traduccion en Esp: Pamme-chan!
Kanji y Romanji: Yuminami y Mirei22 Lj
Pues chikasssssssssss nunk voy a entender porq siempre anda pidiendo perdon!!!!!!!!!!
si con esa carita ya lo tiene jejejejejejjee.... pues yo estoy feliz con su cancionnnn es bellisima!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
chikas la traducciòn no esta 100% corregida o como decir.. arreglada?????
solo la traduci para que sepan que nos dice el bello de NINO XD es como un borrador jejejejejeje ademas que de los solos es la que me robo el kokoro jejeje
si quieren postearla me dicennnnnnn no hay problema siempre y cuando den creditossssssssssssssssssssssssssss!!!!!!!!!!! porq las que tienen blogs saben que todo lleva su tiempo es bueno que no se lo robennnnn jejejejjeje porq ya nos ha pasado que usan cosas de por aqui y no ponen credito y eso si q me pone malll porq me lleva trabajo hacer todoooooooo poor x razones jajajajaja no es por armar drama solo quiero que den los creditos que es lo justo!!!!!!!!!!
bue las dejo disfutar de esta bellisima letra!!!!!!!!!!!!!
cuidensen
^__^