16 agosto 2009

ARASHI DISCOVERY 11-08-09 en español

ARASHI DISCOVERY (11-08-09)

(BGM:♪Believe

au present's! 大野智のARASHI DISCOVERY~!
AU presenta! ~ARASHI DISCOVERY~ de Ohno Satoshi!


今日は魚の問題です。
魚にはいろいろな種類があります。
さて、キハダ、メバチ、コシナガといった種類のある魚は
何でしょうか。次の3つの中から選んでください。
La pregunta de hoy es sobre los peces.
Hay muchas variedades de peces.
Entonces, el pescado que incuye las variedades de kihada, mebachi, koshinaga, ¿Cómo se llama?
(Kihada = Atún de aleta amarilla; Mebachi = bigeye atún)
Por favor elije una las tres siguientes:

1 マグロ (maguro = atún)
2 クジラ (kujira = ballena)
3 イルカ (iruka = delfin)


(BGM:♪Everything

答えは1番の「マグロ」です。
La respuesta es la número 1 [maguro].


京急電鉄は三浦市のマグロをお得に味わってもらおうと
「みさきまぐろきっぷ」を販売しました。
発売駅から三崎口駅までの往復乗車券のほか、指定店舗での
まぐろ料理の食券、京急油壺マリンパークなど京急グループの
レジャー施設利用券などが付いています。
El ferrocarril electrico Keikyuu(una compania) para en [Misaki Maguro venta de entradas] donde se puede obtener un sabor de atún en la ciudad de Miura.
Te dan un ticket de ida y vuelta desde la estación de venta hasta Misakiguchi Station, también incluye cupones de comida de atún en determinada tiendas, los cupones se usan facilmente en Keikyuu Aburatsubo Parque Marino y de ocio en Keikyuu Group.


マグロちゃんですよ。
Es el Atún-chan.


マグロはね~、そうですね・・・。
釣ってませんね~・・・。ねえ。
Es el atún ¿ne?~, eso es ne(si)…
No lo alcanse ne?~… Ne(Eh).
(relata que pierde el tren)

でもねえ、こないだね。
釣り、ひっさびさに行きまして。
ちょうどね、その日雨の予報だったんですよ。
曇りのち雨。
Pero, en otro momento ne(si).
Despues de un rato, me fui de pesca.
Ese día habian pronosticado lluvia.
Kumorinochi ame. (despues de las nubes, llueve)


(t/n: una frase de Kumorinochi, Kaisei XD)


やっぱりさすが。
プライベートは晴れ男・大野智。
Como lo esperaba,
En privado, dije soy la liebre-otoko, Ohno Satoshi.

(t/n: liebre-otoko = un hombre que dice eso para traer el buen tiempo)


太陽が出ました。
El sol salio.


そして! 
爆釣でございます。
y entonces!
fue una gran pesca!



イナダを釣りまして。
イナダは・・・ブリの子供ですか。
でもね、60センチぐらいあってね。
2キロぐらいかな? 結構デカイですよ。
Atrape un inada.
El Inada es… el niño de un buri?
Incluso asi, era aproximadamente de 60 cm de largo ne.
pesaba alrededor de 2kg, quizas? Es bastante grande


(Buri = cola amarilla; Inada = es un pequeño cola amarilla)


あとね、サバの群れに出会ってね。
サバがね、もうねえ、ルアー投げたらいっくらでも釣れますよ。
Más tarde ne (si), encontre un grupo de saba.
La saba ne, ya, cuando lanzé mi señuelo yo podría pescar mucho.


(Saba = caballa)


クーラーボックス持ってきて。
底に氷入れてイナダ入れて、サバ入れて。
いや~、うまかったですよ! ええ。
最高ですね。
Lleve un pequeño refrijerador.
En el fondo puse hielos, luego puse la cola amarilla, y la caballa.
Iya~ estaba delicioso! Si.
Fue lo mejor ne.



乗ってる時間は。
El tiempo de viaje fue de,


10時間!
10 horas!


以上(笑)、大野智でした!
Eso fue todo(risas), este fue Ohno Satoshi!


(コーナー終わりには「♪5×10」が流れました)
------------------------------
FIN

Para descarga en:Arashixdream - 11-0809
Traducción en ingles:Ryan87ogawa lj
Traducción en español: Pamme-chan

.

Read more...

ARASHI DISCOVERY 10-08-09 en español

ARASHI DISCOVERY 2009.08.10

(BGM:♪Believe)

au presenta! ~ARASHI DISCOVERY~ de Ohno Satoshi!

Este programa es patrocinado por au!




La pregunta de hoy es sobre los juegos de palabras.
[utsubo no omou tsubo] [kawaii shika wa ii] [supaiku haite suupaa iku].
Entonces, el juego de palabras alineadas con sonidos similares, ¿Cómo se llama?
Por favor elige una de las siguientes tres:

1 だじゃれ (dajare) ( juego de palabras)
2 おしゃれ (oshare) (juego de moda)
3 やれやれ (yareyare) (juego de exclamación)


(BGM:♪Everything)

La respuesta es la número 1 [dajare].

Un [D1 Dajare Gran Premio] donde la atracción del Dajare esta comenzando por competencia, una competición para resolver un tema que daremos en un tiempo limitado, se celebrará en Kanagawa, hoy, en ña sala del Zushi Cultural Plaza . Luchan para reclamar por el privilegio de unir la competición nacional en el Area Metropolitana de Tokyo que se celebrará en Noviembre. Los participantes tendrán que pensar en una respuesta sobre el tema en no más de 30 segundos, y el juez decidirá cual es más interesante.
Por ejemplo, con el tema de: [los nombres de las ciudades en la Prefectura de Kanagawa], [Hayamatta] [Shounanda~]* etc, debe contestar asi.
Ya veo. Bien ne (verdad?), las personas que pueden pensar alguna cosa rápido ne(ne?) son grnadiosas ne(si), son rápidos ne(verdad?). Probablemente, cuando algo destella en sus mentes quieren decirlo ne. Estarán diciendolo inmediatamente ne(veradad?), de seguro.
Esta es, nuestro shachou.(shachou: presidente de la compania, en este caso: Johnny-san) Últimamente no lo he encontrado ne (risas), considerablemente ne(verdad?). Cuando entre a la Jimusho ne. (jimusho: oficina, en este caso: JE office)
「Tu、名前は?」 「Oh,no!」
[Tu, ¿Cuál es tu nombre?]
[Oh, es Ohno]
[OH, NO!]
Me dijeron que ne (si).
[Ah…] [Deberias reir!]
Eso dijo. Ehehe~ (risas) me regañaron asi una vez. Fuhahaha~ (risas). Si nos encontramos ahora el diria este yo. Cuando el dijo mi nombre como esperaba no hay diferencias con otros [Oh, no!] Quizas si participo en esto (la competición), si nuestro shachou participa en esto. El estará en la cima, creo (risas). Esto es todo, era Ohno Satoshi!
-----------------------------------------
FIN

bue pues OH-CHAN hiciste todo un lioooooooooooooooo me re perdi jajajaja deja de juntarte con NINO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
espero qles haya gustado

Para descarga en:Arashixdream-10-08-09
Traducción al inglés:arashinino vox
Traducción al español: Pamme-chan!


mata ne

Read more...

15 agosto 2009

ARASHI Anniversary Tour 5x10 Lista de Articulos!!

(Click sobre picka)



konbawa!

pues siiiiiiiiii las q van al concierto ya saben todo lo q van a poder comprar!!!!!!! hay cada cosaaaa dios santo solo espero verlasssssssssssssss siiiiiiiiiiiiiiiiii q compren mucho mucho y q lo suban todo jajajajjajaja bue yo baka me olvide que el blog te subi chiquita la pcka y me puse todos los nombres de las cosas ahi asiq van a tenr q hacer click en la picka para ver!!!!!!!
gomen me tengo q ir !!!!!!!!
disfruten
mata ne

Read more...

14 agosto 2009

[Jweb] Ohno - All the BEST!1999~2009 Message(DISC 1)

Konbawa!!!!!!!!!!!!!
q lindo ne????????? wow lo amo es super kawaii!!!!!!!!! ya quiero ver la de los demas jajajajjajaja cuando saldran?????????? se las dejo
disfrutenla!!!!!!

[Jweb] Ohno - All the BEST!1999~2009 Mensaje (DISC 1 )

アルバム『All the BEST!1999~2009』の発売を記念して、嵐からメッセージをお届けします。今回は、DISC1&DISC2に収録されている曲名が書かれた“くじ”を作成!5人には、自分が引いた“くじ”の曲についての印象や思い出、、メンバー同士の裏話を教えてもらいました!!

Habrá una serie de mensajes Jweb que serán entregados por cada miembro de Arashi para conmemorar el lanzamiento del álbum『All the BEST! 1999-2009』. Se seleccionará una canción del disco Disco1 + 2 y compartirán sus impresiones y recuerdos de esa canción con ustedes ~!


大野智

Ohno Satoshi~!

~DISC1~

*:;:;:;::;:;:;:**:;:;:;::;:;:;:*




「A.RA.SHI」



こ の曲はやっぱり一番インパクトがあったなぁ~。レコーディングをする前に、「ラップかメロディーどっちがいい?」と聞かれて少し考えてメロディーって答え たの。もし、あの時にラップと答えてたら、もしかしたら今でもラップやってるかもしれなかったよ(笑)。でも、たぶん出来ないから途中で翔君と交代してた と思う(笑)。

でも、この曲は衣装もスケスケだったし色んな意味で一番思い出に残ってるかもなぁ~。10年歌い続けてきた曲です


Esta canción sigue siendo la de mayor impacto en mi。Antes de grabar, "Rap o melodía sería mejor?" Cuando preguntaron esta pregunta, pensé acerca de ello y respondí la melodía。Si, en ese momento hubiera respondido rap, quizas en este momento haria rap (risas)。Pero, creo que no soy capaz de hacerlo no hubiera podido sustituir a SHO (risas)

Pero, esta canción con el traje transparente sigue siendo probablemente el más memorable en muchos sentidos y la forma más profunda impresión。Esta es una canción que hemos estado cantando continuamente durante los últimos 10 años。

----------------------------------------------------
FIN!

q tal????????? es tan OHNO!!!!!!!!!!!!!

J web subida: 14/08/09
Texto original de: ask-ys Lj
Traducción en ingles:arashinino vox
Traducción: Pamme-chan!

Read more...

12 agosto 2009

BayStorm 05/07/09 traucción en español

Antes que nada lean tranquilas porque si no se van aperder ya saben como es NINO!!!!!!!! el naranja es de NINO y los rojos son aclaraciones
disfruten!!!!!!!!!!!!

BayStorm 05/07/09 traucción en español

N:Nino
S=STBY

Nino: “Eres muy bueno actuando!”
BayStorm con Arashi, con Kazunari Ninomiya!
Nino: Buenas noches! Este es Kazunari Ninomiya de Arashi! Esta noche esperabamos abrir radio con el seudonimo de SPF-san: “En un reciente episodio de Shukudai-kun Aibaland, cantó algunas canciones que tienen que ver con esto ‘Sobre qué quieres ser felicitado?’ Su respuesta fue que quiere ser felicitado sobre su actuación. Siempre pienso que es bueno cuando lo veo actuar. Me gustaria aprovechar esta oportunidad para decirte ahora: Ninomiya-san, tus actuaciones son con destrecia y excelentes! No puedo esperar por tu dorama especial, Tengoku de Kimi ni Aetara!” Asi ella dice! Tengoku de Kimi ni Aetara… ¿sabes de que se trata?

S: Es sonbre un surfista profecional… ¿verdad?

Nino: Si. ¿Por qué hablas bajito?

S: ¿Hm? ¿Estoy hablando bajito?

Nino: Estabas hablando muy fuerte mientras ibas.



S: Cuando se tratan de momentos coo este, me pongo n..nervioso. [risas]

Nino: ¿Cuánso sale el dorama al aire?

S: ¿El dorama? Creo que en el Otoño.

Nino: ¿No es seguro todavía?

S: No.

Nino: Oh! Ya veo.

S: ¿Tu no sabes cuando saldrá al aire?

Nino: No tengo ninguna pista.

S: Probablemente en Otoño. Otoño.

Nino: Ooh, ¿Al comienzo de la estación de Otoño?

S: Si.

Nino: Ya veo. Estaré de gira entonces.

S: Oh! Ah sido confirmado! En el Estadio Nacional de Deportes. Tres dias.

Nino: Si, Arashi-san los grandes!

S: Si, Dreams Come True-san (*popular duo en Japón) y SMAP-san…

Nino: Exacto.

S: Son el tercer grupo, Arashi-san.

Nino: Probablemente dijo eso el año pasado, también.

S: Y en este tiempo, lo están realisando en tres noches seguidas. En el pasado, los otros grupos solo tenian que hacer dos noches.

Nino: Si, pero ahora!

S: Pero ahora!

Nino: ¿Puedes creerlo?

S: ¿Si puedo?

Nino: Arashi-san lo realisará por tres noches!

S: Tres noches. Nunca se ha hecho antes.

Nino: Bueno, eso es evidente, ya que los demás grupos no lo han hecho antes. Asombroso! y luego una gira por los cinco estadios principales. Nuestro album esta saliendo, tambien! El Mejor Album!

S: El 19 de Agosto, su Mejor album va a salir.

Nino: ¿Es asi? ¿y cuánto estamos vendiendo?

S: ¿Cuántos?

Nino: Si. El número de copias.

S: ¿El número de copias? No tengo idea. [risas]

Nino: [risas] ¿Cuántos?

S: Cuántos…

Nino: Es una pregunta arrogante para responder, pero…

S: Es inapropiado, pero [beep]

N: [risas] Que realista! La forma de tu respuesta fue muy realista. Esperamos con impaciencia más pensamientos para la apertura, por favor envíen sus historias detalladas. Esta es la BayStorm de Ninomiya Kazunari con la apertura de esta noche. Tambien en esta noche de progrma, anunciaremos a los granadores que recibiran una novedosa libreta de apuntes del nuevo single, “Ashita no Kioku/ Crazy Moon ~Kimi wa Muteki~” asi que por favor quedensen en sintonia! Esta es la BayStorm de Kazunari Ninomiya. Por favor tomen apuntes del primer número de la noche. Esta es“Asa Answer” de Pegin.

[Pengin – “Asa Answer”]

N: Esa fue “Asa Answer” de Pegin-san! Este es Kazunari Ninomiya de Arashi brindandoles su BayStorm. Aqui esta nuestro primer segemento: Onegai, Shin-corner! (*Un nuevo segmento por favor!) Aqui vamos. Esto es del radio seudónimo Sanjyu-go sai-san (*35 años): “Preguntas a tus oyentes que envian mensaje de opiniones a tu celular y te lo llenan. Por ejemplo, si tu presionas en ‘A’, la primera palabra puede ser ‘Arashi’. De los que responden correctamente, uno se ganará alun tipo de premio.” Ya veo. Solo por curiosidad, tienes tu celular ahora?

S: Sabía que irias ahi. [risas]

N: Te estas riendo mucho!

S: Solo queria saber si me me preguntarias eso! Lo tengo, pero…

N: La anticipación es la mejor parte.

S: No, no, no.

N: “No, no, no”, mira, es como esto.

S: Entonces teclearé en "A"

N: Esta bien.

S: Presiono en “A”… tengo “arigatou”

N: “Arigatou”, “ashita”, “Arashi”, “asatte”, “atsui”, “ari desuga” (*en orden: gracias, mañana, Arashi, pasado mañana, es caliente, esa es una opción de arriba). Ya veo, algo asi como esto? Yo lo tengo.

S: ¿Tienes mi número?

N: Solo por curiosidad que consigues con “I”, porque yo tengo “ita”, “ito”, “iroiro”, “itretara”, “iie” (*en orden: …estaba aqui, cuerda, muchas cosas, puesto en , no)

S: [risas] Esto sería bastante divertido, aunque.

N: ¿Hm? “Ni”? Vamos a intentarlo “ni”. “Ni shiyou” (*Vamos a elegir)… oh probablemente queres decir “Vamos a elegir asi-y-asi”. Asi que vamos, “news”, “nichi/hi”, “ni yori”, “ni wa”, “Nittere”. (*en orden: noticias, dia, debiso a que, por, Nippon Television)

S: [risas]

N: Genial.

S: Esto es bastante embarasoso!

Nino: Ahora, “ha, hi, hu” (*sección del alfabeto japones). “Hu”. Oh, aqui es “promoción”! (* “pu” todavia es una deof its parent sound, “hu”) Esto es muy tuyo!

S: Bueno, por supuesto.

Nino: “Hurikomi” (*deposito). Probablemente depósitas algunas cosas.

S: Oh, esa era mi esposa, diciendo que depósito plata en el banco.

Nino: Oh, Ya veo, para dejarle saber lo que depositas de plata en el banco.

S: Correcto.

N “Fax”.

S: ¿Podemos parar ahora?

Nino: Vamops con “su”. “Suiyoubi”, “suimasen” (*en orden: Miercoles, Lo siento). ¿Hiciste algo malo el Miercoles?

S: Quizas ¿lo hice? [risas]

Nino: “Suiyoubi”…

S: Puedo tener.

Nino: “Schedule”, “standby”, “Zumusata”, “Sukkiri” (* en orden: calendario, espera, Zoom In! Saturday Artist & Sukkiri los últimos son programas de TV).

S: [risas]

Nino: “Zoom”, “studio”, “Smile”, “step”. Probablemente te disculpaste por algo.

S: Si.

Nino: Ya se soy un fastidio en todo, pero… ¿podrias dejar tu celular apagado?

S: Lo siento. [risas]

Nino: Estará sonando. Otra vez. ¿Por qué no queires aprender, en serio? La próxima es del radio seudónimo Nijyuroku-sai mo Nino ni totte shiawase na toshi ni narimasu you ni-san (*Espero que a tus 26 años tambien seas feliz): “En tu programa BayStorm el 21 de Julio, publicaron un nuevo segmento en ingles. "Podria amarte si lo intentarás!” Mira, te dije! Ellas quieren algo asi, a los dos. Dicen, “Será como un tipo de Cuentame, segmento STBY. Quiero encontrar una carrera en el departamento de lengua y literatura inglesa y convertirla en un soporte de relaciones internacionales, asi que si BayStorm puede ser una oportunidad para estudiar ingles, Estaré agradecida.”¿Por qué digo esas cosas? No, realmente. Quiero decir. Los dos podrian hacer un segmento de Aprende Ingles.

S: Inglés.

Nino: Pienso en un segmento de ingles, de los dos. Traeré algunos términos y frases como ejemplo. Que divertido. La próxima es del radio seudónimo—

S: Vamos a hacerlo.

Nino: Vamos! Esto es del radio seudónimo Nemuri no kuni no Nino-san (*Nino, desde el mundo de los sueños): “El titulo del nuevo segmento podria llamarse ‘Muchaburi, STBY’ (*Enfoque en STBY). Aqui, Nino estará dandole a STBY un tema el cual el debería llevar a broma.” Este nemuri no kuni no Nino…san ha puesto mucha fe en ti, STBY.

S: Estoy honrado.

Nino: ¿En serio?

S: De todos modos hacemos esto con bastante ferecuencia.

Nino: Esta bien, entonces este lápiz. Usa este lápiz y continua con una broma, por favor.

S: ¿Este lápiz?

Nino: Si.

S: “Mis orejas me pican hoy… lápiz-lápiz.” [silencio] Bueno, a ver…

Nino: [risas]

S: No funciona en radio, son bromas.

Nino: Eso no es verdad.

S: ¿En serio?

Nino: Si. “Komanechi” (*una famosa broma por el famoso comediante/director Beat Takeshi) y “Ayiin” (*una vieja broma del comediante, Shimura Ken; si, el chico de Tensai! Shimura Doubutsuen) son graciosos. Bien, bien… ¿entonces que hay de este documento?

S: “Estoy teniendo un mal dia con el cabello.” (*en Japón, la palabra para el papel y la palabra para cabello suenan iguales:“kami”)

Nino: Correcto… pasalo. Este es del radio seudónimo Arinko-san: “"Mi clase está enganchado escuchando los sonidos de los animales tratando de adivinar que animal es. Es más difícil de lo que suena! Quizás deberían probar en BayStorm ".¿Crees que sea bueno eso?

S: ¿Sonido de animales?

Nino: Si.

S: No soy bueno con la imitación de los animales.

Nino: Uh, actualmente, eso no es lo que esto. Nadie dice nada acerca de imitaciones. Espera, ¿Hay? No, aqui no haubo. ¿Asi que piensas qu es bueno?

S: Bueno, hasta cierto punto.

Nino: ¿Hasta cierto punto?

S: Si.

Nino: Entonces un perro diria ‘guau guau.

S: Si.

Nino: Entonces eso es, ¿correcto? Deberia ser capaz de imitar un ‘Shiba-ken’ (*una raza de perro), por ejemplo? ¿La raza de perros?

S: No.

Nino: Ya veo. Entonces… usa esta gorra(*baseball).

S: Esta gorra… ¿qué pasa con ella?

Nino: [risas] Una broma.

S: ¿Una broma? Estas seguro de poner la atención en mi!

Nino: [risas]

S: “Oh, chico, este es un gran lente de contacto!”

Nino: Como sea. Muchas personas tienen nuevas ideas para el programa. El segmento ‘STBY: Los dos años de misterio'… no tuvo muvhas respuestas. [risas] Si seria Okusu-san, estoy seguro de que estariamos inundados de mensajes rápidamente.

S: Me pregunto que pasó…

Nino: [risas] No pasa nada. Esta es una reacción normal, creo. Lástima, sin embargo. Okusu-san dijo que tendria que parar de vez en cuando, pero no dijo que tanto.

S: Eso es verdad. Luego quizas la próxima semana.

Nino: ¿él estará aqui la próxima semana? ¿la próxima semana?

S: O la otra semana. [risas]

Nino: Espero que más personas esten interesadas en el segmento ‘dos años de misterio’. Soy positivo será divertido. Esperamos con impaciencia más e-mails con respecto a nuevos segmentos, asi que por favor eveinlos. Por favor escuchen ahora. Este es "Aishiteru" de Monkey Majik.

[Monkey Majik – “Aishiteru”]

Nino: Ese fue “Aishiteru” de Monkey Majik-san. Este es Kazunari Ninomiya de Arashi llevandoles su BayStorm. Me gustaría anuinciarles a los ganadores de “Ashita no Kioku/ Crazy Moon ~Kimi wa Muteki~” block de notas! Cinco ganadores serán elegidos al azar. El juego de palabras necesario para esta competición debía usar las palabras “apuntes” o “libreta”. Aqui estan los cinco ganadores y sus juegos de palabras! El primer ganador es radio seudónimo Jyunana-sai wa wakaindesuka?-san (*Será 17 considerado joven?). Los juegos de palabras eran, “Itsumade mo ‘memo-memo’ shitenai de ‘pad’-do shinasai!” (*No enojarse tanto y tenerlo!) STBY es un movimiento de aprobación sin embargo su expresión no cambia del todo. El otro ganador es radio seudónimo Yuka-san! Sus juegos de palabra eran, “Ongaku kikuno wa i-‘paddo’.” (*Para ecuchar música, use un iPod)

S: Digno de una risita.

Nino: Digno de una risita, el lo dijo. El otro ganador es radio seudónimo Baumkuchen-san: “’Paddo’ mi, kata ‘paddo’ haitte inai you ni mieta.” (*A primera vista, no parecía que las tenía en el hombro) No te estas riendo.

S: No, no, No es necesario reírme. Es gracioso.

Nino: Otro ganador es radio seudónimo One-piece-san: “’Paddo’rashu, boku wa mou tsukarete shimattanda.” (*Patrasche, estoy agotada; el nombre del perro es Un perro de Flanders) Hm… toda tu mirada es de desinteres. El último ganador es seudónimo radio Mami-san: “Ninja ‘Padd’ori-kun”. (*Este es un juego de palabras de un personaje del anime, Ninja Hattori-kun)

S: [risas]

Nino: [risas] ¿Qué? Felicitaciones, Mami-san.

S: [risas] Que divertido!

Nino: Lo bueno d elos juegos de palbras es que son graciosos.

S: No, realmente. Ese fue muy bueno.

Nino: Esos son los cinco ganadores de esta ronda.

S: Felicitaciones.

Nino: Por favor usa la libreta de apuntas. Ya veo, de esos cinco, “Ninja Paddori-kun” era el mejor?

S: [risas] Si.

Nino: ¿Por qué es ese?

S: Me gusto ese tipo de juego de palabras.

Nino: Entonces ¿por que no haces uno ahora?

S: ¿Qué? ¿uno como ese?

Nino: Si, si, si. un juego de palabras como ese.

S: Ya veo… [risas]

Nino: Qué quiere decir, ¿“Ya veo”? Vamos a entrar al próximo segmento: Ura Arashi! (*Arashi Secretos!) El primero es radio seudónimo Yukinko-san: “En tu Meiwaku e-mail, tu mencionaste que tu y los otros miembros fueron a Yakiniku en tu cumpleaños. ¿Recibiste algo más de los miembros?” Recibi? Aiba-kun me dio de esos abdomen-tonificador… esas máquinas que estimulan tus abdomenes, pero que hacen una picazon en mi estómago asi que no lo puedo usar. ¿Se supone uqe eso pase? No se porque… ¿lo estoy usando mal? Se supone que es una máquina inalambrica, pero a menos que no sea a electricidad deberia -no es a pilas- tengo que estar cerca de un toma corriente,esto no trabaja. Es un movimiento Aiba-san, en serio. El próximo es de radio seudónimo Hatori-san wa saikyou Arashi-o-san (*Hatori-san es un chico super fan deArashi ): “En Zoom In! el otro dia, mostraron el ranking de CD por la primera parte del 2009. En los gráficos de los singles, el primer lugar era “Ashita no Kioku” y en el segundo estaba “Believe”. Arashi estuvo en los dos primeros, felicitaciones!”

S: Gracias.

Nino: “Escuche que Hatori-san dijo que el 17, trató de enviar un mensaje para tu cumple pero tu habias cambiado tu dirección de e-mail asi que el no pudo enviartelo. Parecía bastante conmovido por lo que paso. Te olvidaste de darle a Hatori-san tu dirección de e-mail, Nino?” Habia alguien más… ¿quién era? Alguein más me dijo lo mismo, asi que te lo enviare de inmediato. Le dije, “¿No te lo dije? Perdón.” ¿Qué esta mal?

S: ¿Era “Ashita no Kioku” el número uno?

Nino: Se suponía que era “Believe”, ¿verdad?

S: Si.

Nino: Si, pero esta chica estaban viendo un programa que decía eso.

S: Ya veo.

Nino: No pretendo saber cuál es el problema.

S: [risas]

Nino: Estoy intentando vivir mi propia vida asi que dejenmen solo.

S: Es como tu dices.

Nino: ¿Qué fue eso? ¿Estas tratando de promover “Believe” más?

S: No, no, eso no es verdad. Este seudónimo… Hatori-san wa saikyou Arashi-o-san? [risas]

Nino: [risas] Esta bien, próximo! Este es radio seudónimo B-gata no onna-san (*Señorita sangre tipo B). Est nombre… wow, ¿es su nombre real? ¿lo es?

S: Oh! que clase de nombre.

Nino: Si… [risas] Este no es la manera de cambiar de tema. No digas semejantes cosas. “Hoy, una chica llevaba un randoseru (*un bolso de escuela usado solo en la esculela elementaria) donde decía, ‘Además de Aiba-kun, el resto de los miembros son tipo A asi que yo soy compatible con ellos.’ Solo por referencia, soy de tipo B. Nino, eres atraído por algun tipo de sangre, del sexo opuesto? No lo diré, ‘No realmente, ¿qué hay de ti, STBY?’. Cuando pienso en eso, los hombres con los que me siento atraído son de tipo A.” No tengo una preferencia. ¿Y tu, STBY?

S: No realmente.

Nino: No realmente? Siempre estás diciendo eso! Esto es algo que le interesa a las chicas, creo. Como la astrologia. Hay solo cuatro tipos de sangre. ¿Hay compatibles o no compatibles entre ellos? ¿Por qué son compatibles? [*Aqui, Nino pregunta al staff la información] A y O? Bien, A y O. ¿Este es entre mujer y varón?

S: Estás saliendo con que solo es con el tipo O de las mujeres. Estamos dejandolo ver en la radio. [risas]

Nino: Shinigami (*productor) solo ha pasado con la sangre de tipo O. Incluso alguien como vos quiere estar con alguien de gran-corazón? En serio… ¿Qué hay de ti, Acchan (*JE empleado)? La mayoría. ¿AB? ¿y tu? AB. Pero AB y otro AB… como que son cuatro caracteristicas. AB esta entre las caracteristicas deA y B , asi que son como cuatro personalidades. Podría ser mas fácil. Fue refrescante! Espera, ¿Qué tipo de sangre eres, STBY?

S: Mi tipo de sangre es A.

Nino: ¿En serio?

S: Asi que no voy a ser olvidadiso.

Nino: ¿Qué?

S: [risas]

Nino: ¿Y tu esposa?

S: Ella es de tipo A.

Nino: Ella, ¿tambien? Entonces ella no es olvidadisa, ¿ambos?

S: ¿Ehh?! (*juego de palabras del tipo de sangre ‘A’)

Nino: [risas] Asi que A y A son compatibles, ¿tambien?

S: Creo que si, A y A.

Nino: Pero tu pareces una persona de tipo AB.

S: Oh… ¿No me parezco a una persona de tipo O?

Nino: [risas] No lo entiendo porque quieres parecer una hombre de tipo O. Pareces una persona de tipo AB. En serio… sangre de tipo B… ¿Qué tipo de sangre me atraerá? Bueno, ¿hay algun tipo de sangre que deseabas ser?

S: Realmento no he pensado en eso.

Nino: Entonces piensalo ahora.

S: Entonces… el tipo O.

Nino: Bueno, Asumo, que lo estabas diciendo desde antes. Aqui hay unas 100-preguntas de algo este test dice que tipo de sangre eres tu. De acuerdo a este test, soy un 96% tipo B.

S: ¿En serio?

Nino: Aunque soy sangre de tipo A. pero me dijo que era un 96% tipo B. Asi que mi estilo de vida es la de una persona de tipo B. Pero Aiba-kun… no, porque entonces, el sería AB. Yono soy como Aiba-kun, aunque. Supogo que hay todo tipo de opiniones. Asi concluye el segmento Ura Arashi, pero por favor sigan enviando sus preguntas; estaremos esperandolas. Escuchen ahora, Este es “Everything” de Arashi-san.

[Arashi – “Everything”]

Nino: Eso fue “Everything” de Arashi-san! Este es Kazunari Ninomiya de Arashi llevándoles su BayStorm. Estamos más o menos pasados de tiempo, asi que me gustaría anunciar a los ganadores de hoy. Radio seudonimo Sanjyu-go-sai recibirá “una remera de STBY”. Ya veo. El ganador seudónimo es SPF que envio el pensamiento del comienzo, y ellos tambien recibirán “una remera de STBY”. Ya lo sabiá. Que decepcionante! Dig todo esto con cuidado, pero lo único que las personas querian esa “remera de STBY”. ¿Por qué no han dejado una remera para el estudio? Todas esas personas querían ese premio, y sin embargo…

S: Hay agujeros en ellas ahora. Los agujeros son pequeños, como 1mm de diametro, y esporádicos. Probablemente son comidas por los insectos o no se lavar la ropa.

Nino: Espera, y esa es la razón por la que no usas más? Puedes usar la remera muy arrugada, pero cuando encuentras el agujero, no importa lo pequeño que sea, no la usaras más?

S: Es embarasozo.

Nino: ¿Qué?! YO sin duda la usaria!

S: Entonces la traeré la próxima vez.

Nino: No, veni usandola. No solamente en las manos. Bueno realmente no estamos en la misma página. Y la próxima semana, estaremos anunciando a los ganadores del “Concurso: Pero esto es la radio”, asi que si no han enviado sus cartas, aganlo pronto! Poedes enviarnosla a www.bayfm.co.jp entrando en “BayStorm”. Desde tu celular, entra a nuestra paína web y busca “BayStorm” desde la lista de programas. Es tiempo de decir adiós. ¿Hay algo que quieras?

S: Si! La obra de teatro empesará pronto. El 18 de July.

Nino: Oh, mi obra de teatro.

S: Si.

Nino: Que bien.

S: Eso es. El Best album sale el 19 de Agosto. Tendrán una gira por los estadios nacionales.

Nino: ¿Cuándo sale el Best album? ¿Agos cuando?

S: 19.

Nino: El 19th.

S: Se llama “All the Best”. ¿Sabes como es?

Nino: No… me encantaría saber.

S: Estoy pensando en eso ahora.

Nino: Vamos a ser serios, ¿estas bien? [risas]

S: Como sea, su compañero de radio… [risas]

N: [risas] ¿Qué era la última? de cualquier modo, su compañero de radio era Ninomiya Kazunari de Arashi. Nos vemos la próxima semana!

---------------------------------------------------
FIN

primera BayStorm que traduciiiiiiiiiiii nunca más lo hago!!!!!!!!!! este chiko habla y habla nunca para!!!!!!!! pobresitas la q traducen su radioooooooooooooooo yo me tarde muchoooooooooo para colmo me confundi de radio jajajjajaja pero ni modo fue divertidooooo es muy graciosa asi con B!!! tengo q hacer ese test!!!!!!!!!!!
espero q les haya gustado

traducción al ingles:arashininoxamnosxmatsujun
Traducción al español: Pamme-chan!


mata ne

Read more...

ARASHI DISCOVERY 07-08-09 en español

konbawa!!!!!!!!!!!! pues llegando del cole me vine a traducirla!!!!!!! hace mucho q queria hacerlo pero no tenia tiempito jejejejeje esperoq les guste es la primerita q tradusco de my OH-CHAN es tan lindoooooooo trataré de traducirla de ahora en adelante!!!!!!!!
disfrutenla!!!!!!!!!!!!!!!

ARASHI DISCOVERY 07/08/2009

(BGM:♪Believe)


au presents! 大野智のARASHI DISCOVERY~!
この番組はauの提供でお送りします!
au presenta a!~ARASHI DISCOVERY~ de Ohno Satoshi!

Este programa es patrocinado por au!


今日はヨシコさんからいただいた海水浴の問題です。
海水浴は楽しいですが、強い日差しには注意が必要です。
ね、大野さん?
(・・・はい。と小さく答える智くん)
さて、海水浴場などで用いる日よけ用の大きな傘のことを何というでしょうか。
次の3つの中から選んでください。

La pregunta de hoy es de Yoshiko-san sobre la natación.
Nadar es divertido, pero tienes que prestar atención a la fuerza de los rayos del sol.
Ne, Ohno-san?
(“…si,” Satoshi-kun respon de en voz baja)
Bueno, qué debo decir lleven un gran paraguas para la sombra y la playa, como se llama?
Por favor elijan una de estas tres:


1 ビーチパラレル (paralelo de playa)
2 ビーチパラソル (paraguas de playa)
3 ビーチパラボラ (parábola de playa)

(BGM:♪A・RA・SHI)

答えは2番の「ビーチパラソル」です。

La respuesta es la número 2 [paraguas de playa].

さて今週は僕たち嵐から素敵なお知らせがあります。
8月19日(水)にベストアルバム「ALL the BEST!1999-2009」が
リリースになることは以前お伝えいたしました。

Bueno esta semana tenemos buena información de nosotros ARASHI.
Después de esto, nos han notificado que el mejor album [ALL the BEST! 1999-2009] saldrá el 19 de Agosto.


なんと! 
このアルバムに僕たち嵐が5人で作詞した新曲が収録されているんです。
この曲はファンのみなさんへの感謝の気持ちを歌った曲ですね。うん。

En este album incluimos una nueva canción, la quinta canción que ARASHI escribe.
Esta canción es una canción que nosotros cantamos con con un sentimiento de gratitud hacia todas las fans, ne. (Si)



これもね、5人で・・・。
そうですね、歌詞を考え。
ニノが言ってたんだけどね。
その、感謝の気持ち込めてね、みんな文章だったりね、言葉だったりをね。
あの~・・・基本、みんな同じことを言っているというか。うん。
気持ちが一緒だ、って言ってましたね。うん。

Esta es ne(verdad?), la quinta de nosotros…
Esta bien ne(Verdad?), nosotros pensamos la letra.
Bueno digo que fue NINO ne.(si)
Los sentimientos de gratitud incluidos, todas las frases ne, las palabras ne,
Ano~(eh..)… básicamente, todos estamos diciendo las mismas cosas. (Si
Nuestros sentimientos son iguales, el (Nino) dijo que ne.(es verdad)



すごくね、なんか5人のメッセージというか。
その、ファンへの気持ちというか、言葉だったり文章だったりが、
基本はおんなじことだったんでね。
それを翔くんだったり、ニノがね、まとめて。
1つの歌詞になったんですけど。
いい曲ですよ。

Que maravillosa que es ne(verdad?), de alguna manera el mendsaje de los 5 es usado,
Que, el sentimiento de los fans, las palabras y las frases,
Basicamente todas son lo mismo ne.(verdad?
Ellos, Sho-kun, y Nino, la adaptaron.
La convirtieron en una letra.
Esta es una canción muy linda! yo.(enfásis !)


曲がね、またいいんですよ! ええ。
曲もね、この歌詞にぴったりだと思いますね。
聴いてるだけで結構、ジーンときましたね、僕はね。
なので。

La musica ne, es linda yo! Si.
La música tambien se une a la letra, yo pienso asi, ne.
Solo escuchandola, más o menos, viene a mi una fuerza, ne.
Aún asi,


いやっ。
わっ。
すごいです!

Iya~
Wa~
Es genial!



今日は、この僕らの曲を。
流せるということで。
初めてですね。
この新曲を初めてオンエアしますので。

Hoy, esta canción,
será puesta.
Por primera vez ne.
Por primera vez esta nueva canción se pondrá al aire .



ぜひともみなさん!
聴いてみてください!

Sin falta, todos!
Por favor escuchenla!



タイトルは「5×10」。

El nombre es [5x10].


ということで、毎週金曜日はいただいたメッセージに
お答えしていきます。メールでお待ちしています。
メールアドレスはarashi@fmyokohama.co.jpです。
たくさんのメッセージお待ちしていまぁす!
ではまた来週、大野智でした!

Con esto digo, que todos los viernes voy a responder a los mensajes que recibamos. Estamos esperandolos en el correo electrónico.
La dirección es arashi@fmyokohama.co.jp.
Estaremos esperando muchos mensajes!
Nos vemos la próxima semana, este fue Ohno Satoshi!



(♪「5×10」)
--------------------------------------------
FIN

espero que la hayan disfrutado tanto como yo!!!!!!!!!!
aclaro q el ne se lo toma como un si o verdad !!!!!!!!

para descarga en:Arashixdream - 07-08-09
Traducción al ingles:ryan87ogawa lj
Traducción al español: Pamme-chan


mata ne

Read more...

Tengoku de Kimi ni Aetara (24-09-09)

Konbawa!!!!!!!!!!

hoy paso de voladita porque ya tengoq ir al cole!!!!!!! jejejejeej
ya se confirmo que TENGOKU DE KIMI NI AETAR dara a las 9 de la noche el Jueves 24 de Septiembre los rumores decian 14 pero no sera el 24!!!!!!!! no se olviden la super parejita de NINO y MAO estarn el 24 a las 9 de la noche (japon) aqui en Argentina sería a las 9 de la mañana!!!!!!!!!!!!!!!! no se lo pierdan!!!!!!!




por cierto este sabado 15 estara dadndo CARTAS DESDE IWO JIMA en la Fuji TV!!!!!!!!! a las 9 de la noche en japon aqui a las 9 d ela mañana!!!!!!!!!!!!!!!!!! veanlaaaaaaaaa

mata ne!

Read more...

11 agosto 2009

[Jweb] Aiba - ナンバー1 < アイバー1


<Siguiente Tema>
~ Tema 6 ~
Tesoros

Masaki piensa

Tesoros?
Por ejemplo…

「Mi Tesoro」

Tengo muchos tesoros!

En particular, he recibido uno para mi cumpleañosa partir de Ken Shimura con 、「Feliz Cumpleaños 26」 tallado en el jarrón (^_^)v

Yo estaba muy feliz cuando recibi esto!!

Ahora pongo la imagen allí, puse esto como un adorno en mi habitación (^_^)

Masaki Aiba

----------------------------------------
FIN

Konbawa!!!!!!!!!
esta es la primera j-web q tradusco de AIBA-CHAN!!!!! q lindoooooooooooooooo

super kawaii!!!!!!!!!!

j-web subida:10/08/09

j-web original en:Ask-ys lj

Traducción: Pamme-chan!

mata ne

Read more...

[Jweb] Nino - 今週のひとこと (La palabra de la Semana)

la semana pasada la palabra de la semana fue de OH-CHAN!!!!!! hoy le toco a NINO-CHAN!! es tan ninooooooooooooooo jajajajajjajaja
j web sacada de:Ask-ys lj
traducida del ingles:love-kat-tun lj
traducción: Pamme-chan!
disfruten


舞台が・・・気付いたら・・・気付いたら・・・終わるぅぅぅ二宮

La obra. . . . . . note que . . . . . .note que. . . . . . ya terminaaaaa!. . . Ninomiya

Se refiere a que hoy es la ultima función de "Extraños en un tren"!!!!!!!
el la publico ayer!!!!!!







mata ne!!!!

Read more...

10 agosto 2009

SHO en ZERO x Election 2009

Sho Sakurai de Arashi (27) va a aparecer en una elección especial del programa titulado "ZERO x Senyko 2009," que saldra al aire en NTV el 30 de agosto. Despues de terminar el concierto de Arashi por su 10º aniversario en el Estadio Olímpico Nacional, Sakurai se unirá en la "Parte 2" del espectáculo, que comienza a las 12:15 horas. Esta es su segunda aparición en un programa electoral, después de la Cámara de Consejeros en las elecciones de julio de 2007.

"ZERO Senyko x 2009" tendrá talentoso Shinsuke Shimada (53) y "NEWS ZERO" Nobutaka Murao lanzador (53) (a partir de las 9:00 pm), pero Sakurai aparecerá en la segunda mitad ( empieza a las 12:15 horas), lo que viene después de los resultados generales. En representación de la juventud, Sakurai tiene el deber de explicar los resultados de las elecciones en una forma fácilmente comprensible.

El espectáculo es una elección especial sobre la base de Sakurai de la "Ichimen" esquina de "NEWS ZERO". El analizará los resultados electorales y explicará los datos en la pantalla. "Esta elección es muy importante para el futuro de Japón." Voy a ser un intermediario entre los muchos televidentes y la política ... Sin duda tengo por objetivo convertirme en un experto. Y después de las elecciones, incluso por mí mismo, quiero hacer del programa un lugar donde muchos jóvenes puedan entender y sentir el futuro de Japón" , dijo con entusiasmo.

El día de la elección, Sakurai está realizando con Arashi su con cierto en el Estadio Olímpico Nacional a partir de las 5:30 pm. Después de que el show es termine, ira a la NTV en Shiodome. Desde el concierto, Sakurai estará acompañado por su productor, que lo prepare para el programa de televisión mediante la actualización de las noticias de la elección. Además, los reporteros de la red de la división política le están dando conferencias sobre temas como la importancia de esta elección, los fundamentos de la cámara baja elecciones y los partidos. Que se someterán a 4 de estas sesiones de estudio para prepararse adecuadamente para el espectáculo.
------------------------------------------------------------------
FIN

konbawaaaaaaaaaaaaa
bueno en la noticia hablan un poco más pero ya no de SHO jejejejeje asi q lo deje ahi!!!!!!!!!!
q lindo ne????????? nuestro SHO debe estar bien happy!!!!!!!!!!!! yo me acabo de enterar de esas elecciones jejejeje ahora qhay q prepararce ya sabemos q despues del concierto esta hablando sobre las elecciones con su hermoso trajecitooooooooooooo q emoooooooooooooooo
espero q les guste

esta traducción es dehochi yomiuri
la traducción en ingles de migimaru

si quieren ver el video donde tambien hablan de esto esta para descarga en esta pagina:

Descarga------------->SHO en ZERO X ELECTION

se cuidan






mata ne

Read more...

  © Blogger templates The Professional Template by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP